Question by Ms.J: russian?!?!?
anyone know how to write “joy” in russian? But not in cyrillic. Like I know пока means “bye” in cyrillic. But if its not written in cyrillic it’s written “poka” So how would you write my name “Joy” in russian. But not in cyrillic?!?!?
Answers and Views:
Answer by The real S!M
радость ! What about that ?
What do you think? Answer below!
sheket says
radost'- Joy
schast'e -happiness
But those are nouns, and it looks like what you are trying to write is your name, so here is how I would write it:
Джой-This is probably the best transliteration of your name (Pronounced with a d and j sound at the beginning djoi)
nemtyrev.narod.ru says
Радость
Пока
Alexa says
NASLAZGDENIE = joy
Michael Jordan says
I think its radost, but dont take my word for it.
I aint that good in russian.
boots&hank says
In this day and age when it comes to names, they are generally not translated. Your name in Russian would be spelled 'Dzhoy' (not 'Radost', which is the translation for the noun 'joy'- unless you requested to be called 'Radost'… but it would be very unusual to call a woman 'Radost' as far as I know).
Ramlan n says
the meaning of your name in Russian is radost'.
no longer short says
the translation of joy is radost… but u have 2 pronounce the t softly. so sometimes people write it radost' to show the the last sound is soft most americans cant pronounce it but they just need more practise
yuliyasa2003 says
if to translate it then in russian your name would be (acctually not the name but the word Joy) – Radost' (But it is so wrong to translate names, like my name is Yuliya, and in your countly it's Julia, but i'm not Julia – I'm YULIYA, there are a lot of same names around the world, but each country may have it in own writing, or pronounciation, and it will look like complitely different name)
and if not translating it and just spell your name in russian then it would be Джой – and pronounces like Dzhoy! (and why i'm telling you how to pronounce it? You know that better then me 🙂 )
good luck
Natia says
If you mean just a word "joy" it will be radost', but if name of a person it will be dzhoy (Джой in cyrillic).
Cossak says
Radost'….
CBETA says
Joy is not a Russian name, so sorry, no translation.
alex says
there is no russian name that would be the same as joy (cuz the translation doesn't work as a name), so it would be the same. just like the name jason, for example, would still be jason in russian, just written in cyrilic.
L.E. says
well, she said NOT in cyrillic, so it could be:
radost
udovolstviye
uteha
…
and so on and so forth, I guess.