• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Russian Best

Russian Life & People Digest

  • Home
  • Articles
  • Questions and Answers
    • History and Politics
    • Culture and Science
    • People and Language
    • Lifestyle and Attributes
    • Russian Sports
    • Food and Drinks
    • Traveling Russia
    • Economy and Geography
    • Russian Military
    • Books & Movies
Browse: Home / Culture and Science

The Russian name of poem “Office-Bugs” by Mayakovsky?

Question by Shannon S: What is the name of this Mayakovsky poem (“Office-Bugs”) in Russian?
I found an English translation of a Mayakovsky poem and can’t figure out what the Russian name would be. It is called Office-Bugs in English and says it was written in 1928.

Here is part of the poem:

Office-Bugs

New young folk
appear of late
perfectly well-bred
and dressed,
Golden badges
decorate
every corresponding breast.
Partcom gnats
from MKK
on these lads
their stings won’t use:
duly noted,
duly paid
are T. U.,
Part.
and other dues.

Answers and Views:

Answer by dj_annie_z
The poem is called “Служака”.

“Появились
молодые
превоспитанные люди –
Мопров
знаки золотые
им
увенчивают груди.
Парт-комар
из МКК
не подточит
парню
носа:
к сроку
вписана
строка
проф-
и парт-
и прочих взносов.
Честен он,
как честен вол.
В место
в собственное
вросся
и не видит
ничего
дальше
собственного носа.
Коммунизм
по книге сдав,
перевызубривши “измы”,
он
покончил навсегда
с мыслями
о коммунизме.
Что заглядывать далече?!
Циркуляр
сиди
и жди.
– Нам, мол,
с вами
думать неча,
если
думают вожди.-
Мелких дельцев
пару шор
он
надел
на глаза оба,
чтоб служилось
хорошо,
безмятежно,
узколобо.
День – этап
растрат и лести,
день,
когда
простор подлизам,-
это
для него
и есть
самый
рассоциализм.
До коммуны
перегон
не покрыть
на этой кляче,
как нарочно
создан
он
для чиновничьих делячеств.
Блещут
знаки золотые,
гордо
выпячены
груди,
ходят
тихо
молодые
приспособленные люди.
О коряги
якорятся
там,
где тихая вода…
А на стенке
декорацией
Карлы-марлы борода.

Мы томимся неизвестностью,
что нам делать
с ихней честностью?
Комсомолец,
живя
в твои лета,
октябрьским
озоном
дыша,
помни,
что каждый день –
этап,
к цели
намеченной
шаг.
Не наши –
которые
времени в зад
уперли
лбов
медь;
быть коммунистом –
значит дерзать,
думать,
хотеть,
сметь.
У нас
еще
не Эдем и рай –
мещанская
тина с цвелью.
Работая,
мелочи соразмеряй
с огромной
поставленной целью.”

Read all the answers in the comments.

Know better? Leave your own answer!

See other posts in Culture and Science

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Popular Posts

Pushkin's Tatiana writing a letter to Onegin

Onegin’s Tatiana Was Only Thirteen?

Russian shashlik

My Favorite Russian Food

Dacha – Home Away From Home

Subway Dog

Subway Dogs of Moscow

Cape Cod on the Rocks

What is a cocktail with vodka and cranberry juice called?

Categories

Recent Comments

  • Pat on What does Nazdrovia actually mean?
  • Ted on Where can i send free SMS messages to Russian mobiles?
  • PutinPow on What does Nazdrovia actually mean?
  • bigdogg on What does Nazdrovia actually mean?
  • HAMISH A McDONALD on What Russia would be like today if Nicholas II had not been executed?

Copyright RussianBest.com © 2025 · About · Privacy Policy · Disclaimer: RussianBest.com is an informational website, and its content does not constitute professional advice of any kind.